01 |
1-01 |
The Informer |
L'informateur |
02 |
1-02 |
Hold That Tiger |
Chasse au tigre |
03 |
1-03 |
Kommandant of the Year |
Premier prix |
04 |
1-04 |
The Late Inspector General |
Feu l'inspecteur général |
05 |
1-05 |
The Flight of the Valkyrie |
Le vol de la Walkyrie |
06 |
1-06 |
The Prisoner's Prisoner |
Tel est pris qui croyait prendre |
07 |
1-07 |
German Bridge Is Falling Down |
La chute du pont allemand |
08 |
1-08 |
Movies Are Your Best Escape |
Le cinéma est une évasion |
09 |
1-09 |
Go Light on the Heavy Water |
L'eau lourde |
10 |
1-10 |
Top Hat, White Tie and Bomb Sights |
Dîner en ville |
11 |
1-11 |
Happiness Is a Warm Sergeant |
Prosit |
12 |
1-12 |
The Scientist |
Le professeur Dubois |
13 |
1-13 |
Hogan's Hofbrau |
Une bière pour le 13 |
14 |
1-14 |
Oil for the Lamps of Hogan |
L'or noir |
15 |
1-15 |
Reservations Are Required |
Voyage en groupe |
16 |
1-16 |
Anchors Aweigh, Men of Stalag 13 |
En avant toute |
17 |
1-17 |
Happy Birthday, Adolf |
Bonne anniversaire, Adolf |
18 |
1-18 |
The Gold Rush |
La ruée vers l'or |
19 |
1-19 |
Hello, Zolle |
Hello Zolle |
20 |
1-20 |
It Takes a Thief... Sometimes |
Hogan est amoureux |
21 |
1-21 |
The Great Impersonation |
Un homme pour un autre |
22 |
1-22 |
The Pizza Parlor |
Mamma Mia |
23 |
1-23 |
The 43rd, a Moving Story |
Le bataillon 43 |
24 |
1-24 |
How to Cook a German Goose by Radar |
Le radar général |
25 |
1-25 |
Psychic Kommandant |
Colonel Freud |
26 |
1-26 |
The Prince from the Phone Company |
Visite royale |
27 |
1-27 |
The Safecracker Suite |
Le perceur de coffres-forts |
28 |
1-28 |
I Look Better in Basic Black |
Trois femmes au Stalag |
29 |
1-29 |
The Assassin |
Le tueur |
30 |
1-30 |
Cupid Comes to Stalag 13 |
Un ange au Stalag |
31 |
1-31 |
The Flame Grows Higher |
La filière |
32 |
1-32 |
Request Permission to Escape |
Permission de s'évader |
33 |
2-01 |
Hogan Gives a Birthday Party |
Bon voyage Général |
34 |
2-02 |
The Schultz Brigade |
La brigade Schultz |
35 |
2-03 |
Diamonds the Rough |
Un million en diamants |
36 |
2-04 |
Operation Briefcase |
Opération Hercule |
37 |
2-05 |
The Battle of Stalag 13 |
Rivalités |
38 |
2-06 |
The Rise and Fall of Sergeant Schultz |
Grandeur et décadence du Sergent Schultz |
39 |
2-07 |
Hogan Springs |
Station thermale |
40 |
2-08 |
A Klink, a Bomb and a Short Fuse |
La tombe |
41 |
2-09 |
Tanks for the Memory |
L'arme secrète |
42 |
2-10 |
A Tiger Hunt in Paris - Part. 1 |
La chasse aux tigres à Paris - Partie 1 |
43 |
2-11 |
A Tiger Hunt in Paris - Part. 2 |
La chasse aux tigres à Paris - Partie 2 |
44 |
2-12 |
Will the Real Adolf Please Stand Up ? |
Bien joué, Adolf |
45 |
2-13 |
Don't Forget to Write |
L'aigle aux ailes d'acier |
46 |
2-14 |
Klink's Rocket |
L'arme fantôme |
47 |
2-15 |
Information Please |
Visiter l'Angleterre |
48 |
2-16 |
Art for Hogan's Sake |
Pour l'amour de l'art |
49 |
2-17 |
The General Swap |
Échange de généralités |
50 |
2-18 |
The Great Brinksmeyer Robbery |
Le cambriolage |
51 |
2-19 |
Praise the Fuhrer and Pass the Ammunition |
Klink fait la bombe |
52 |
2-20 |
Hogan and the Lady Doctor |
Madame le Docteur |
53 |
2-21 |
The Swing Shift |
Équipe de nuit |
54 |
2-22 |
Heil Klink |
Le faux Führer |
55 |
2-23 |
Everyone Has a Brother-in-Law |
Le beau-frère du général |
56 |
2-24 |
Killer Klink |
Le tueur Klink |
57 |
2-25 |
Reverend Kommandant Klink |
Mariage à la française |
58 |
2-26 |
The Most Escape-Proof Camp I've Ever Escaped From |
Évasion à répétition |
59 |
2-27 |
The Tower |
Photos |
60 |
2-28 |
Colonel Klink's Secret Weapon |
Le règlement c'est le règlement |
61 |
2-29 |
The Top Secret Top Coat |
Sous le manteau |
62 |
2-30 |
The Reluctant Target |
Un Klink en stock |
63 |
3-01 |
The Crittendon Plan |
Le bout du tunnel |
64 |
3-02 |
Some of Their Planes Are Missing |
Vol au-dessus du Stalag 13 |
65 |
3-03 |
D-Day at Stalag 13 |
Jour "J" |
66 |
3-04 |
Sergeant Schultz Meets Mata Hari |
Mata Hari |
67 |
3-05 |
Funny Things Happened on the Way to London |
On file à l'anglaise |
68 |
3-06 |
Casanova Klink |
Colonel Casanova |
69 |
3-07 |
How to Win Friends and Influence Nazis |
À nous le petit suédois |
70 |
3-08 |
Nights in Shining Armor |
Problème de robinet |
71 |
3-09 |
Hot Money |
Faux monnayeurs |
72 |
3-10 |
One in Every Crowd |
Le bal africain |
73 |
3-11 |
Is General Hammerschlag Burning ? |
Chargement explosif |
74 |
3-12 |
A Russian Is Coming |
Goulag 13 |
75 |
3-13 |
An Evening of Generals |
Conférence générale |
76 |
3-14 |
Everybody Loves a Snowman |
Chaud et froid |
77 |
3-15 |
The Hostage |
L'otage |
78 |
3-16 |
Carter Turns Traitor |
La trahison de Carter |
79 |
3-17 |
Two Nazis for the Price of One |
D'une pierre deux coup |
80 |
3-18 |
Is There a Doctor in the House ? |
Y a-t-il un médecin au Stalag ? |
81 |
3-19 |
Hogan, Go Home |
Berlin Express |
82 |
3-20 |
Sticky Wicket Newkirk |
À vos amours |
83 |
3-21 |
War Takes a Holiday |
La guerre est finie |
84 |
3-22 |
Duel of Honor |
Duel au sabre |
85 |
3-23 |
Axis Annie |
Axis Annie |
86 |
3-24 |
What Time Does the Balloon Go Up ? |
Une évasion gonflée |
87 |
3-25 |
LeBeau and the Little Old Lady |
La mémé était trop belle |
88 |
3-26 |
How to Escape from Prison Camp Without Really Trying |
Quand le chat n'est pas là |
89 |
3-27 |
The Collector General |
Le secret de la mine |
90 |
3-28 |
The Ultimate Weapon |
L'arme absolue |
91 |
3-29 |
Monkey Business |
Monnaie de singe |
92 |
3-30 |
Drums Along the Dusseldorf |
Un arc et des flèches |
93 |
4-01 |
Clearance Sale at the Black Market |
Soldes au marché noir |
94 |
4-02 |
Klink vs. the Gonculator |
Comment faire un gorgonculateur ? |
95 |
4-03 |
How to Catch a Papa Bear |
Nom de code: presse-purée |
96 |
4-04 |
Hogan's Trucking Service... We Deliver the Factory to You |
Le camion |
97 |
4-05 |
To the Gestapo with Love |
Le charme indiscret de la Gestapo |
98 |
4-06 |
Man's Best Friend Is Not His Dog |
Le chien est le meilleur ennemi de l'homme |
99 |
4-07 |
Never Play Cards with Strangers |
La visite du général |
100 |
4-08 |
Color the Luftwaffe Red |
Opération peinture |
101 |
4-09 |
Guess Who Came to Dinner ? |
Devine qui vient dîner ? |
102 |
4-10 |
No Names Please |
Parole de journaliste |
103 |
4-11 |
Bad Day in Berlin |
Week-end à Berlin |
104 |
4-12 |
Will the Blue Baron Strike Again ? |
Le dernier raid du baron |
105 |
4-13 |
Will the Real Colonel Klink Please Stand Up Against the Wall ? |
Le colonel Klink est-il espion ? |
106 |
4-14 |
Man in a Box |
La caisse |
107 |
4-15 |
The Missing Klink |
On a enlevé le commandant |
108 |
4-16 |
Who Stole My Copy of Mein Kampf ? |
Qui m'a volé Mein Kampf |
109 |
4-17 |
Operation Hannibal |
Opération Hannibal |
110 |
4-18 |
My Favorite Prisoner |
Le chouchou du commandant |
111 |
4-19 |
Watch the Trains Go By |
Un convoi toujours plus loin |
112 |
4-20 |
Klink's Old Flame |
La fiancée du général |
113 |
4-21 |
Up in Klink's Room |
Polaris Extremis |
114 |
4-22 |
The Purchasing Plan |
Une question d'organisation |
115 |
4-23 |
The Witness |
Le témoin |
116 |
4-24 |
The Big Dish |
Klink marche au radar |
117 |
4-25 |
The Return of Major Bonacelli |
Le retour du Major Bonacelli |
118 |
4-26 |
Happy Birthday, Dear Hogan |
Bon anniversaire Colonel |
119 |
5-01 |
Hogan Goes Hollywood |
Cinéma |
120 |
5-02 |
The Well |
Le puits |
121 |
5-03 |
The Klink Commandos |
Commando Klink |
122 |
5-04 |
The Gasoline War |
À la guerre comme à la guerre |
123 |
5-05 |
Unfair Exchange |
Échange injuste |
124 |
5-06 |
The Kommandant Dies at Dawn |
Trahison |
125 |
5-07 |
Bombsight |
Klink fait la bombe |
126 |
5-08 |
The Big Picture |
Négatif Commandant |
127 |
5-09 |
The Big Gamble |
Le grand jeu |
128 |
5-10 |
The Defector |
Le déserteur |
129 |
5-11 |
The Empty Parachute |
Le parachute vide |
130 |
5-12 |
The Antique |
L'antiquaire |
131 |
5-13 |
Is There a Traitor in the House ? |
Y a-t-il un traitre dans la maison |
132 |
5-14 |
At Last - Schultz Knows Something |
Achtung Kartofel |
133 |
5-15 |
How's the Weather ? |
Ciel sans nuage |
134 |
5-16 |
Get Fit or Go Fight |
La forme ou le front russe |
135 |
5-17 |
Fat Hermann, Go Home |
Le gros Hermann |
136 |
5-18 |
The Softer They Fall |
Plus dure sera la chute |
137 |
5-19 |
Gowns By Yvette |
Yvette à Paris |
138 |
5-20 |
One Army at a Time |
Une armée à la fois |
139 |
5-21 |
Standing Room Only |
Champagne et caviar |
140 |
5-22 |
Six Lessons from Madame LaGrange |
Leçon de danse |
141 |
5-23 |
The Seargent's Analyst |
Le psychiatre de Papa Schultz |
142 |
5-24 |
The Merry Widow |
La veuve joyeuse |
143 |
5-25 |
Crittendon's Commandos |
Le commando Crittendon |
144 |
5-26 |
Klink's Escape |
Klink s'évade |
145 |
6-01 |
Cuisine à la Stalag 13 |
Cuisine au Stalag 13 |
146 |
6-02 |
The Experts |
Les spécialistes |
147 |
6-03 |
Klink's Masterpiece |
Colonel Gauguin |
148 |
6-04 |
Lady Chitterly's Lover - Part. 1 |
L'amant de Lady Chitterly - Partie 1 |
149 |
6-05 |
Lady Chitterly's Lover - Part. 2 |
L'amant de Lady Chitterly - Partie 2 |
150 |
6-06 |
The Gestapo Takeover |
La Gestapo envahit le Stalag |
151 |
6-07 |
Kommandant Schultz |
Commandant Schultz |
152 |
6-08 |
Eight O'Clock and All Is Well |
Première évasion |
153 |
6-09 |
The Big Record |
Change de disque |
154 |
6-10 |
It's Dynamite |
C'est de la dynamite |
155 |
6-11 |
Operation Tiger |
Opération Tigre |
156 |
6-12 |
The Big Broadcast |
Le grand professionnel |
157 |
6-13 |
The Gypsy |
Le gitan |
158 |
6-14 |
The Dropoouts |
Les transfuges |
159 |
6-15 |
Easy Come, Easy Go |
Visitez l'Angleterre |
160 |
6-16 |
The Meister Spy |
Les espions de haut-vol |
161 |
6-17 |
That's No Lady, That's My Spy |
Réception au Stalag |
162 |
6-18 |
To Russia Without Love |
Klink joue les héros |
163 |
6-19 |
Klink for the Defense |
Perry Klink Mason |
164 |
6-20 |
The Kamikazes Are Coming |
Le vol des kamikazes |
165 |
6-21 |
Kommandant Gertrude |
Commandant Gertrude |
166 |
6-22 |
Hogan's Double Life |
Hogan et son double |
167 |
6-23 |
Look at the Pretty Snowflakes |
L'abominable femme des neiges |
168 |
6-24 |
Rockets or Romance |
La fusée du général |